Have you ever wondered why AI translations can sound so clunky? In times where modern technologies and online tools are taking over more and more tasks, we want to offer some insight into why the human factor (i.e. real translators) remains important especially in our industry.
AI's independance
An important aspect of these automated translation systems is their tendency toward independent text completion. When contexts are unclear or paragraphs are ambiguous, these systems independently generate content and add, for example, a missing verb (this is called a hallucination).
Without an exact comparison of the target text with the source text, this invented content may not be apparent to the user. And particularly with specialised texts, such deviations can create a big problem.
The loss of quality
Another significant problem lies in the foundation of automated translation systems. They are often based on existing translations, which may already contain inaccuracies or errors. If these flawed translations were used as training data, the inaccuracies are carried over and result in a low-quality translation.
We deliver quality
With offices in Austria and South Africa, Translations Koll has a team of in-house translators and a large pool of professional freelance translators. Our expertise is characterised by:
The importance of professional translations goes beyond mere text transfer. Our translators have extensive expertise and a deep understanding of cultural nuances, which guarantees flawless translations and culturally accurate content.
Request